青年翻译者薪酬过低
发布时间:2014年06月06日 来源:未知 点击:次
目前他的翻译价格是80~120元/千字,算同行中比较高的,当他翻译一些公版书时,价格会高三倍,有时还能签到版税合约。译者范晔在翻译《百年孤独》时的稿费是150元/千字,这还是因为西班牙语为小语种的关系,他现在是北京大学西葡语系的一名老师。
对于大多数尚未成名的青年译者来说,文学翻译的价格维持在50~70元/千字之间。陈灼就是其中之一,他的本职工作是一位游戏设计师,非英语专业出身,译有科幻小说和奇幻小说。他爱好文学,更是100%的科幻迷,他发表的第一篇译作是2005年刊登在《科幻世界译文版》的《卢兹》。
对他而言,翻译的乐趣在于“看到好看的英文小说,把原文用中文的方式表达出来,训练自己的英语语感和理解力”。但如果为专职翻译,他一年就需要接大量这样的活才能养活自己,而无法保证翻译质量。
来自台湾的朱学恒也并非科班出身,这个奇幻迷迄今翻译了23本奇幻小说,不过他从不翻译纯文学作品。《龙枪编年史》的后三部他也放弃了翻译,因为他觉得写得不好。在他辞职做专职翻译的那两年几乎没有收入(因为他签的是版税收入合约,一年一结),只靠平时一点写专栏的稿费生活,后来《魔戒》等作品受到广泛欢迎,他才赚回来。
- 上一篇:扩大对外翻译的国际合作
- 下一篇:不把文学翻译当作赚钱的生计